สวัสดีครับทุกคน! วันนี้เราจะมาคุยกันเรื่อง “tag questions” ในภาษาอังกฤษ หรือที่เรามักจะเรียกว่า “คำถามเสริม” ในภาษาไทย
“Tag questions” คือ คำถามที่เราเติมลงไปในท้ายประโยค เพื่อขอความยืนยันหรือทดสอบว่าคนที่เราพูดกับเขาเข้าใจหรือไม่ แล้วแต่บริบทการสนทนา
ตัวอย่างของ “tag questions” อาจจะเป็นประโยคแบบนี้ “You’re coming to the party, aren’t you?” ที่แปลเป็นภาษาไทยคือ “คุณจะมางานปาร์ตี้ใช่ไหม?” ในประโยคนี้ “aren’t you?” คือ tag question
แต่มีจุดที่น่าสนใจคือ ในภาษาอังกฤษ ถ้าประโยคหลักเป็นประโยคบอกเล่า (affirmative sentence) คำถามเสริมจะเป็นประโยคปฏิเสธ (negative sentence) และถ้าประโยคหลักเป็นประโยคปฏิเสธ คำถามเสริมจะเป็นประโยคบอกเล่า เช่น “You don’t like pizza, do you?” แปลว่า “คุณไม่ชอบพิซซ่าใช่ไหม?”
อีกสิ่งที่ต้องจำคือ ถ้าประโยคหลักใช้กริยาช่วย “am”, “is”, “are”, “was”, “were”, หรือ “do”, “does”, “did” ประโยค tag question จะใช้กริยาช่วยเหล่านี้เหมือนกัน แต่ในรูปของประโยคปฏิเสธหรือประโยคบอกเล่า ตามที่กล่าวมาข้างต้น
มาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้ “tag questions” และการแปลเป็นภาษาไทยกันครับ
- “You’re from Bangkok, aren’t you?” – “คุณมาจากกรุงเทพฯ ใช่ไหม?”
- “She doesn’t like spicy food, does she?” – “เธอไม่ชอบอาหารเผ็ด ใช่ไหม?”
- “They’ve already left, haven’t they?” – “พวกเขาได้ออกไปแล้ว ใช่ไหม?”
- “We can’t be late, can we?” – “เราไม่สามารถมาสายได้ ใช่ไหม?”
- “It’s a beautiful day, isn’t it?” – “วันนี้สวยมาก ใช่ไหม?”
- “You won’t forget, will you?” – “คุณจะไม่ลืม ใช่ไหม?”
- “He hadn’t met her before, had he?” – “เขาไม่เคยพบเธอมาก่อน ใช่ไหม?”
เห็นได้ว่า “tag questions” เป็นเครื่องมือที่ดีในการทำให้การสนทนาเป็นไปอย่างราบรื่น และยังช่วยให้เราได้รับความยืนยันจากคนที่เราสนทนากับเขา แต่อย่าลืมว่าการใช้ “tag questions” ต้องทำให้ถูกต้องตามหลักภาษาด้วยนะครับ