สวัสดีครับทุกคน! วันนี้เราจะมาคุยเรื่องวลี “neck and neck” ในภาษาอังกฤษ ที่เราอาจจะเจอบ่อยๆ แต่อาจจะยังไม่แน่ใจว่ามันหมายถึงอะไร และเราควรใช้มันยังไง ดังนั้น มาทำความรู้จักกับวลีนี้กันครับ
วลี “neck and neck” มาจากการแข่งขันแข่งม้า ที่ม้าสองตัวเข้าสู่เส้นชัยด้วยความระดับกัน หมายถึงสถานการณ์ที่ผู้แข่งขันทั้งสองทำไปได้เท่าๆกัน หรือสถานการณ์ที่ไม่สามารถระบุผู้ชนะได้จนกว่าจะผ่านไปอีกสักพัก ในภาษาไทย เราอาจจะใช้วลีว่า “เสมอกัน” ครับ
ตัวอย่างเช่น “The election is neck and neck.” หมายความว่า “การเลือกตั้งนี้เสมอกัน” หรือ “This soccer match is neck and neck.” หมายความว่า “การแข่งขันฟุตบอลนี้เสมอกัน”
ดังนั้น หากคุณเจอวลี “it’s neck and neck” ในการสนทนาหรือการเขียนภาษาอังกฤษ คุณก็จะรู้ว่าคนที่พูดกำลังอธิบายถึงสถานการณ์ที่มีความแข่งขันอย่างมาก หรือสถานการณ์ที่ยังไม่สามารถระบุผู้ชนะได้จนกว่าจะผ่านไปอีกสักพัก
มาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้วลี “neck and neck” กันเพิ่มเติมนะครับ:
- “The two teams are neck and neck, and it’s hard to predict who will win.” – “ทั้งสองทีมเสมอกัน ยากที่จะทายว่าทีมไหนจะชนะ”
- “The election results are neck and neck, we have to wait for the final count.” – “ผลการเลือกตั้งเสมอกัน เราต้องรอนับคะแนนสุดท้าย”
- “The two companies are neck and neck in the race to innovate.” – “ทั้งสองบริษัทเสมอกันในการแข่งขันทางนวัตกรรม”
- “It’s neck and neck between the two candidates.” – “ทั้งสองผู้สมัครเสมอกัน”
ขอแนะนำว่า ควรใช้วลี “neck and neck” ในสถานการณ์ที่ต้องการสื่อถึงการแข่งขันที่เข้มข้น และมีผู้แข่งขันที่มีศักยภาพใกล้เคียงกัน ทำให้ยากที่จะระบุผู้ที่จะชนะจนกว่าจะมีการพิสูจน์หรือผ่านไปสักพัก.
นั่นล่ะครับ หวังว่าจะช่วยให้คุณเข้าใจวลี “it’s neck and neck” มากขึ้น และสามารถนำมาใช้ในการสนทนาภาษาอังกฤษของคุณได้ดีขึ้นครับ