ในภาษาอังกฤษนั้น มีหลายๆครั้งที่เราจะต้องอธิบาย ซึ่งเวลาสื่อสารแล้วอาจจะมีความ งงๆอยู่บ้าง แต่เมื่อจำเป็นต้องอธิบายความรู้สึกหรือลักษณะต่างๆ ก็มีหลายคำที่สามารถใช้ได้นะ ในที่นี้ก็รวมอาการ ขาชา เหน็บชา หรือ ตะคริวด้วย ลองมาดูกันว่าเราสามารถใช้คำไหนอธิบายอาการเหล่านี้ได้บ้าง
เริ่มแรกคืออาการขาชา เท้าชา ซึ่งสามารถพูดได้เลยว่า my leg fell asleep และ my foot went to sleep ซึ่งแปลได้ตรงตัวเลยว่า ขาและเท้าของฉันหลับไปแล้ว ซึ่งเป็นอาการเดียวกับอาการชา ซึ่งไม่สามารถรู้สึกอะไรแล้ว
ตัวอย่างประโยค My leg fell asleep after sitting in the same position for too long. (ขาฉันเป็นเหน็บชาหลังจากนั่งในท่าเดิมนานเกินไป)
นอกจากนี้ยังสามารถใช้สำนวนที่ใช้เรียกอาการชา หรืออาการเหน็บชาได้อีก เช่นคำว่า pins and needles ซึ่งใช้อธิบายอาการชา จากอาการเมื่อเราโดนเหน็บกินนั่นเอง
ตัวอย่าง I had pins and needles in my left arm. (แขนซ้ายของฉันเป็นเหน็บชา)
ถ้าเป็นอาการชาแบบนั่งนานๆ ทำให้ไม่รู้สึกอะไรเลยนั้น จะใช้คำว่า numb หรือ numbness เพื่ออธิบายอาการชาได้เช่นกัน
ตัวอย่าง My leg is getting numb. (ขาของฉันเริ่มชาแล้ว)
How do I get rid of numbness in my foot? (ฉันควรทำอย่างไรให้เท้าหายชา?)
ส่วนอาการเป็นตะคริว สามารถใช้คำว่า cramp เพื่ออธิบายอาการได้
เช่น I have a cramp in my leg. (ฉันเป็นตะคริวที่ขา)
I can’t get rid of cramps! (ฉันกำจัดตะคริวไปไม่ได้)
หวังว่าทุกคนจะนำไปใช้ได้และนำไปอธิบายให้ชาวต่างชาติได้อย่างถูกต้องกันนะ